No se encontró una traducción exacta para الاستماع إلى الشهود

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe الاستماع إلى الشهود

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Si los siete magistrados ad lítem de que se trata no pueden continuar trabajando en esas causas después del 11 de junio de 2005, sería necesario volver a empezar cada juicio con nuevos equipos de magistrados y ordenar que se vuelva a escuchar a los testigos y se vuelvan a presentar los alegatos.
    وإذا لم يتمكن القضاة المخصصون السبعة من مواصلة النظر في هذه القضايا فيما بعد 11 حزيران/يونيه 2005، سيكون من الضروري البدء من جديد في كل محاكمة بفريق جديد من القضاة والأمر بالاستماع إلى الشهود من جديد وإعادة تقديم الحجج.
  • Una vez al año, el Comité envía una misión sobre el terreno, que suele durar dos semanas, para recabar testimonios de testigos que tengan información reciente y de primera mano sobre la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados.
    وتجتمع اللجنة في جنيف مرتين في السنة، وفي نيويورك مرة في السنة. وتضطلع سنويا بمهمة ميدانية في الشرق الأوسط تستغرق أسبوعين عادة، بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
  • Los casos se presentarían a la comisión siguiendo un procedimiento contencioso y de carácter cuasi judicial: el “demandante” presenta su demanda; la persona sospechosa de haber cometido el delito puede ejercer su derecho de réplica; se escuchan los testimonios de los testigos; y el “demandado” o “acusado” es el último en declarar.
    ويتسم الإجراء المعروض على اللجنة بكونـه منازعـة ذات طبيعة شبه قضائية ”فالمدعي“ يعرض قضيته ويحق للشخص المتهم بارتكاب الجريمة الرد على الاتهام ويتم الاستماع إلى الشهود و”للمدعـى عليه“ الكلمة الفصل في هذا الشــأن.
  • Según el autor, el Tribunal Supremo siguió la práctica habitual de no oír a testigos en la revisión y de basarse exclusivamente en la valoración de las pruebas hecha por los tribunales inferiores.
    ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا اتّبعت الممارسة التي دأبت عليها بعدم الاستماع إلى أي شهود أثناء عملية المراجعة، متكلةً فقط على تقييم المحاكم الأدنى للأدلة.
  • En su resolución 1993/2 A, la Comisión decidió nombrar a un relator especial con el mandato de investigar las violaciones por parte de Israel de los principios y las bases del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, en los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967, recibir comunicaciones, escuchar a testigos y presentar informes a la Comisión en sus futuros períodos de sesiones, hasta que terminara la ocupación de estos territorios por Israel. Tras la renuncia del Sr.
    قررت اللجنة، في قرارها 1993/2 ألف، تعيين مقرر خاص تسند إليه ولاية التحقيق في انتهاكات إسرائيل لمبادئ وقواعد القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتلقي البلاغات والاستماع إلى الشهود وتقديم تقارير إلى اللجنة في دوراتها المقبلة إلى حين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لتلك الأراضي.
  • Durante el juicio, el acusado tiene derecho a oír e interrogar a los testigos de la acusación, generalmente a través de su abogado; a convocar a sus propios testigos, que, si no comparecen voluntariamente, pueden ser legalmente obligados a declarar; y a dirigirse al tribunal, personalmente o por medio de su abogado, con derecho a decir la última palabra.
    ويحق للمدعى عليه أن يطلب في أثناء المحاكمة، عن طريق محاميه عادة، الاستماع إلى شهود الإدعاء واستجوابهم؛ وأن يستدعي شهوده ويطلب إحضارهم قانوناً إن رفضوا الحضور طوعاً؛ وأن يوجه الكلام إلى هيئة المحكمة شخصياً أو عن طريق محاميه، علماً بأن الإدلاء بالبيان النهائي أثناء المحاكمة هو حق من حقوق الدفاع.
  • Tomando como base el uso actual del tiempo en estrados, así como el tiempo que se emplea para escuchar testimonios, se calcula que dos de los tres juicios en curso, a saber, los de las FDC y el CRFA, completarán la etapa de la Sala de Primera Instancia a finales de 2005 o principios de 2006.
    واستنادا إلى الاستخدام الحالي لوقت المحكمة، فضلا عن الوقت الفعلي المخصص للاستماع إلى الشهود، يُقدَّر أن بالإمكان إنجاز اثنتين من المحاكمات الثلاث الجارية، وهما المحاكمتان المتعلقتان بقوة الدفاع المدني وبالمجلس الثوري للقوات المسلحة، في أواخر عام 2005 أو مطلع عام 2006.
  • Al respecto, acogemos con satisfacción el acuerdo al que se ha llegado respecto del lugar y las condiciones de las audiciones de los testigos sirios, así como la cooperación verificada en el caso de Siria, y la instamos a continuar en la misma dirección y a cumplir los términos de la resolución 1636 (2005).
    وفي هذا الصدد، يسرنا الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن المكان والظروف المتعلقة بالاستماع إلى الشهود السوريين، وكذلك التعاون الذي أظهرته سوريا - الناجم عما قدمته من أعمال - ونحثها على الاستمرار في السير في نفس الاتجاه، ولا سيما الامتثال لقرار مجلس الأمن 1636 (2005).
  • Tras una audiencia anterior a la sentencia, celebrada el 17 de enero de 2007, en la que depusieron cinco testigos conocedores de moralidad solvente, la Sala condenó a Nzabirinda a siete años de privación de libertad el 23 de febrero de 2007.
    وفي أعقاب جلسة استماع سابقة للنطق بالحكم في 17 كانون الثاني/يناير 2007، جرى فيها الاستماع إلى خمسة شهود على سلوكه، حكمت الدائرة على نازبيريندا بالسجن لمدة سبع سنوات في 23 شباط/فبراير 2007.
  • Respecto de la causa militar II, me complace informar en estos momentos de que más de la mitad de los testigos de la Fiscalía han sido escuchados.
    وفي قضية ”العسكريين الثانية“، يسرني أن أبلغكم أنه قد تم الاستماع إلى أكثر من نصف شهود الادعاء.